Объявление
Свернуть
Пока нет объявлений.
Карманный разговорник AliExpress.
Свернуть
Поделиться интересной темой
Свернуть
Это важная тема.
X
X
-
Серьезно? Вообще-то, есть и ты и Вы. Только не все об этом догадываются)))
-
Проду было предложено условие - если он выслал товар с браком по ошибке пусть делает ресенд, если у него весь товар такой пусть возвращает деньги. Он ответил так: "I want send you a new one,but all of them are Off the shelf,we now Looking for better quality spoon..."
Off the shelf - часто используется в смысле готовое решение, т.е. не предусмотрено дополнительных опций, типа стандартный. Но как-то странно, в этом магазине всё увешено упоминанием о качестве, и вдруг он признает, что ничего не проверял и качество фиговое на самом деле. Или Off the shelf - готовая к отправке (разложена в почтовые пакеты). Или он просто вешает лапшу мне на уши, и Off the shelf - так и значит - нет в наличии.
В любом случае дело дошло спора, прод просит указать причину Личная. Если он с ресендом лапшу вешал, то велика вероятность, что и со спором может подставить....Последний раз редактировалось Magenta; 16-08-17, 19:35.
-
В свое время много читал форум продавцов (я по-китайски понимаю... через переводчика (с) ). Выражение, которое переводилось на русский как "я товар с полки", а на английский "i off the shelf" встречалось часто и означало, что проду выписали временный бан. В вашем случае, видимо, он говорит, что у него нет товара.
-
Продавец ссылается на то что у него товар "off the shelf", поэтому он не может сделать resend. Что-то я не пойму, он хочет сказать, что он у него весь товар с браком, т.е. в значении "стандартный". Кто встречал это выражение у китайцев, что они подразумевают? А то это магазин TTLIFE Official Store, заявляют 100% качество, типа они всё проверяют, цену ломят и т.д. И тут признание получается от прода, что ничего они не проверяют и товар у них д@рьмо?
-
Вообще это называется invoice, его и запрашивайте
Я не зря вам именно так ответил выше, китайцы чаще всего инвойсом считают наклейку на пакете, где указано что там, количество и цена (кстати не на всех пакетах это есть), иногда под этой наклейкой есть более вменяемый инвойс.
-
Редкий зверь на Али. Возможно делают при курьерских доставках
Короче никак вы его не запросите, максимум - фото посылки при упаковке
Опись предусматривается официальный документ, при приёме посылки на почте при отправлении
Но китайцы вольно считают ту табличку на пакете где указано что там - описью
-
The postal service requires that I have provided a copy of the payment order on payment of postage. Otherwise, they refuse to investigate.
Как то так
- 1 нравится
Прокомментировать:
-
Моя посылка потерялась на почте. Отправили по ошибке не в то отделение, перенаправили в нужное, и уже 2 недели не меняется последняя запись в отслеживании. Хочу написать заявление о розыске, но инвойс не принимают в качестве чека. Нужна именно квитанция с китайской почты. Как продавцу это объяснить? Он мне второй раз инвойс отправляет.
Прокомментировать:
-
Не обращайте внимания, в английском нет как такового обращения"ты-вы" просто you. так что и в переводчике пишите ты, написав вы может криво перевести.
Прокомментировать:
-
Привет друзья. Не секрет, что на али нужно общаться только на английском языке, и не обладая достаточными знаниями приходится пользоваться онлайн переводчиками. Хочу задать конкретный вопрос по поводу переписки, ибо я заметил, что когда я перевожу фразу в переводчике на английский, а потом обратно на русский, то мое обращение к продавцу всегда почему-то на "Ты". Но когда перевожу сообщения продавца в том же переводчике, то он обращается ко мне на "Вы". Хотя и в моем и в его случаях используется слово "You". И в каких связках это слово я только не применял, и как я его не вертел, но переводчик все равно упорно "ты"-кает продавцу.
Прокомментировать:
-
Сообщение от Mozhik Посмотреть сообщениеПривет всем форумчанам. У меня есть просьба к тем, кто дружит с английским языком. Помогите составить сообщение продавцу с просьбой поставить цену товара на посылке допустим 10$ из-за таможенного налога (Я из Беларуси и лимит в 22 евро очень мешает). Сам в английском ни бум-бум, а налог платить не хочется
Можете послать так. Пользуйтесь Яндекс-переводчиком для перевода.
Сначала оформите заказ без оплаты, договоритесь обо всем в переписке к заказу, а лишь потом оплачивайте его.
Прокомментировать:
Кто на сайте
Свернуть
Сейчас эту страницу просматривают 1 посетителей. в том числе зарегистрированных пользователей: 0, гостей: 1.
Рекорд одновременного пребывания 3,828 это было 06:36 в 09-02-18.
Прокомментировать: